Solfege can easily be translated to your favourite language. The translated messages are stored in .po-files, like most GNU programs.
po/
subdir. To add a language, lets say the two letter code is nn,
you do:
LANGUAGES=no de nn
cp solfege-intervallnames.pot solfege-intervallnames-nn.po
and cp solfege.po nn.po
./configure && make && make install
online-docs/C/
. Your german
translation should go into online-docs/de/
. Do not translate
the file names.
Lessonfiles can be translated it two ways. Strings can be marked to be looked up in the message cataloges (.po-files):
name = _("Major")
Or you can include the translation in the lessonfile:
name = "Major" name(no) = "Dur" name(fr) = "Majeur"
Generally, for very common strings, like "major", "minor" etc, you can use .po-files, but for the rest, you should inlucde the translation in the lessonfile.
Do not mark chord names like '7' or 'm7-5' for translation using .po-files.
Copyright (C) 2000 Tom Cato Amundsen. This file may be distributed under the terms of the GNU General Public License version 2 or (at your option) any later version.